上海中级口译口试(上海中级口译-笔试+口试经验分享)

*注:原文发表于2019年6月。


(资料图片)

大家好,这里是五花肉!现在大二,男生论文,就读魔都普通二本。大一之后,大二转日语。上周,我很荣幸加入了初学者听力翻译小组_(:D)∞)_!

这两年,微信官方账号给了自己很大的帮助,一直心存感激。今年3月刚通过上海中级日语口译考试。现在我想和你分享我的经验。如有错误,请见谅。

考试概况

语文分笔试和口试两部分,日语一年一次。分别是三月份的笔试和五月份的口试。每年年末年初都可以报名。330元(挺贵的。( ;︵;`))报名条件只要18周岁以上。

我觉得个人笔试难度接近N1,但是对听力和翻译的要求比较高。口试很难测,后面会提到。

考试过程

1.笔试:

笔试成绩200,120分及格。表格和真题的记忆已经在考完之后发给了仙老师,可以在微博上找到!

2.口试:

口试是重头戏。只有两部分。

答:3分钟即兴演讲(准备时间约5分钟)

b:口译(日译五段,中译五段,日译五段,每段30-60秒,开头要看完)

在单独的房间里,记录,面对两个考官(谁认出了其中一个!参加了他的讲座),并提供了纸和笔。

同样,口试合格和不合格的区别也只有两种。我个人觉得只有四个小错误或者两三个严重错误才能让我失败。和CATTI相比还是很宽松的。

准备考试

出于自己的兴趣,高三开始自学日语,背了快两周的50音节表(丢人!),也是因为兴趣,大一奋斗了一年,通过了N1,转了日语专业_(:D)∞)_

因为学校一般,教学进度太慢,大部分时间靠自学。比如每天起床听NHK,听力还是有很大提高的。

口试有教材,分别是笔试部分的《听说读写译教程》和口试部分的《会话口译教程》,都是12年前的(没错,是12年前,不是2012年!)一直没有更新。所以教材内容落后于时代,有一些错误。如果你问是不是一定要买课本,我个人不推荐。

1.笔试部分

我报名后就开始准备听力,所以三个月的时间,我就简单的把听力教程过了一遍。每一课都有听写、短对话、概述,对应的是笔试的听力题,可以参考。

阅读部分和N1几乎一样,所以我没有花时间复习。

翻译感觉测试的一部分是平时的积累,难度不是很大。题材广泛,但字数只有100左右,相对于三笔来说比较简单。我出于兴趣一直在本地化小组, *** 做医学书籍的翻译,所以用的时间比较少。

2.口试部分

笔试(三月)通过后准备口语部分,大概两个月。

即兴演讲我就不提了,全靠日常积累。虽然有些口译员听了不少新闻,但真正的口译员可以说是一点经验都没有。起初,根据教科书,他们发现重复15秒左右的句子会出错。

没有办法,练(ω`)!这样的短句平均每天复述一个小时左右,一个月左右问题会小很多。满怀信心地步入考场…

原来考试都是近一分钟的小段落,中间没有任何停顿……只好硬着头皮上了。

不难想起日文翻译有上野公园大熊猫的香味的主题。以及一届世博会的主题,有四五年的数字,分别对应当年某个地方举办世博会时出现的新产品。感觉自己转的很烂,一年都想不起来对应的产品,但是又怕停了会很惨,就用“xxxx年纽约世博会上,还有更了不起的科技产品”来搪塞了一下”(;︵;`),你更好不要这样。

中日翻译中也有很多数字主题,应该是博物馆主题。所以数字似乎是必须的。

总结

口试结束时,考官问我的年龄和成绩。我说在xx学校读二年级后,他相当惊讶地说“大二,まぁこれほどすごぃよよ".当时就觉得冷。

刚刚查了一下分数,意外通过了。这是一个小惊喜。但是,我也感觉到了自己能力的不足,以后会更加努力!(*^▽^*)

最后再次感谢大家的无私奉献,真的对我的日语学习帮助很大。希望大家都能顺利通过需要通过的考试,实现自己的梦想!

关键词: 口试